Ezra 5:9

SVToen hebben wij denzelven oudsten gevraagd, [en] aldus tot hen gezegd: Wie heeft ulieden bevel gegeven dit huis te bouwen, en dezen muur te voltrekken?
WLCאֱדַ֗יִן שְׁאֵ֙לְנָא֙ לְשָׂבַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־שָׂ֨ם לְכֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤א דְנָה֙ לְמִבְנְיָ֔ה וְאֻשַּׁרְנָ֥א דְנָ֖ה לְשַׁכְלָלָֽה׃
Trans.

’ĕḏayin šə’ēlənā’ ləśāḇayyā’ ’illēḵə kənēmā’ ’ămarənā’ lləhōm man-śām ləḵōm ṭə‘ēm bayəṯā’ ḏənâ ləmiḇənəyâ wə’uššarənā’ ḏənâ ləšaḵəlālâ:


ACט אדין שאלנא לשביא אלך כנמא אמרנא להם  מן שם לכם טעם ביתא דנה למבניה ואשרנא דנה לשכללה
ASVThen asked we those elders, and said unto them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?
BEThen we said to the men responsible, who gave you authority for the building of this house and these walls?
DarbyThen asked we those elders: thus we said to them, Who gave you orders to build this house and to complete this wall?
ELB05Da haben wir jene Ältesten gefragt und also zu ihnen gesprochen: Wer hat euch Befehl gegeben, dieses Haus zu bauen und diese Mauer zu vollenden?
LSGNous avons interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?
SchDa fragten wir diese Ältesten und sagten zu ihnen also: Wer hat euch befohlen, dieses Haus zu bauen und seine Mauern wieder aufzuführen?
WebThen we asked those elders, and said to them thus, Who commanded you to build this house, and to erect these walls?

Vertalingen op andere websites


TuinTuin